
The Lord’s
Prayer
ZUDIOSA PETEO
PRARA
Our Father, who art in heaven,
Hallowed be Thy name,
Thy kingdom come,
Thy will be done, on Earth as it is in heaven,
Give us this day our daily bread,
And forgive us our trespasses,
As we forgive those who trespass against us,
And lead us not into temptation,
But deliver us from evil,
For Thine is the
kingdom and the power and the glory, forever and ever.
Amen.
.xuzumea paterna, hoi ine
zisatoma,
zuua nombri hunaja,
zuua surfatera yizakomi,
watu u’keri yizakomi, one
tera au iti ine zisatoma,
toe xumea teraro’a tiso u’xizainkekazbi xuzumea pana
terarotato,
andu u’xizilizhi xuzumea
xuzisukseda,
au xumea xizilizhi xuona
h’xuzisuksedi toe xumea,
andu zi u’xiledi ine
zizizibagoa xumea,
butu u’xizasafti fre zizizibagoa
xumea,
zuua
surfateri ekromo ofe dina andu hapia.
.m’krei
ita.
When I
Was One and Twenty
A. E. Housman
WENU
MEA YABI AN ANDU BENKEN
A. E.
HOWSMANA
When I was one and
twenty,
I heard a wise man
say,
“Give crowns and pounds
and guineas
but not your heart away.
give pearls away and rubies,
But keep your fancy free.”
but I was one and twenty,
no use to talk to me.
When I was one and twenty,
I heard him say
again,
“The heart out of the
bosom,
was never given in vain,
’tis
paid with sighs a plenty,
and sold for endless rue.”
And I am
two-and-twenty,
And oh, ’tis true, ’tis
true.
.wenu mea yabi an andu benken,
mea yaawdia mala’b
zavadomo logi,
“u’xizainkekazbi
xukrowna, xuponda, xugenea,
butu zi zuua koraza.
.u’xizainkekazbi xuofeostoya andu xurubea,
butu u’xizaatmini zaliberto
zuua yema.”
.butu mea yabi an andu benken,
ita bi zafuroa loga toe
mea.
.wenu mea yabi an andu benken,
mea yaawdi mala logi
kromakromo,
“koraza’p ziine peka’p,
ona zainkekazbi nihilo ziintrasiko,
ona zapensi wite xuhwa
muklando ita,
andu ona ziteradi fore
regreta zibegino ita.”
.andu mea bi ben andu
benken,
andu o, iti zajoneka, iti
zajoneka.
Newton’s Laws of Motion
ZUNUTONA XUJUDA OFE KINETA
First Law
An object in motion tends to stay in motion in a straight line at a
constant speed and an object at rest tends to stay at rest unless an outside
force acts upon them.
Second law
The rate of change of the momentum of an object is directly proportional to
and in the same direction as the net force acting on it and inversely proprtional
to the mass of the object.
Third law
When an object exerts a force on second object, the second object exerts an
equal but opposite force on the first object.
AN JUDA
.oblaka beno zakineto restani ine lina zibendo
ate speda beno zaruglako zakineta andu oblaka beno
zikineto restani zikineta butu oyu forsa beno ziino zainoni one xuite.
BEN JUDA
.ranama peteo ofe ziruglaka
ofe momama peteo ofe oblaka beno bi zapropaka andu ine direkta peteo zidefrenzo au forsa peteo zanetalo yuzainoni one ita andu ita zipropaki toe mazka peteo ofe oblaka peteo.
DEN JUDA
.an oblaka beno forsi
one ben oblaka forsa zaekwalito zadefrenzo wenu ben oblaka forsi
one an oblaka.
A Poison Tree
William
Blake
TIMBERA BENO POYZONO
WLHEMA BLEKA
I was angry with my
friend,
I told my wrath, my wrath
did end.
I was angry with my foe,
I told it not, my wrath
did grow.
And I water'd
it in fears,
Night
and morning with my tears.
And I sunned it with my
smiles,
And with
soft deceitful wiles.
And it grew both day and
night,
Till it
bore an apple bright.
And my foe beheld it
shine,
And he knew that it was
mine.
And into my garden stole,
When the night had veil'd the pole.
In the morning glad I see,
My foe outstretch'd
beneath the tree.
.mea yabi toe zumea
zafrenda zaraga,
mea yalogi zumea emidaya,
zumea emidaya yizibegini.
.mea yabi toe zumea
zifrenda zaraga,
mea yazilogi ita, zumea
emidaya yizagroi.
.andu mea yahidri wite
xumeda ita,
ofeluno ofehelio wite
zumea xuhidraoptika.
.andu mea yaheli wite
zumea xusmiela,
andu wite xutriwia ziobvoso
zijoneko.
.andu ita yazagroi
terarotato ofeluno,
tilu ita yazainkekazbi
manzana’b zalumo.
.andu zumea zifrenda
yaoptiki ita hexyiki,
andu mala yaintrasiki
tatu ita yabi zumea.
.andu mala yafonei ine
zumea gardena,
wenu ofeluna’p yazadwani
pla’p.
.mea optiki zahapio ine
ofehelia’p,
zumea zifrenda yastreki ziove timbera’p.
The
Genesis
11:1-9
SKSA'P
OFE BABLA
BEGINA
11:1-9
And
the whole earth was of one language, and of one speech.
And
it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in
the
And
they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly.
And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
And
they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto
heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of
the whole earth.
And
the Lord came down to see the city and the tower, which the children built.
And
the Lord said, Behold, the people is one, and they have all one language; and
this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they
have imagined to do.
Go
to, let us go down, and there confound their language, that they may not
understand one another's speech.
So
the Lord scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and
they left off to build the city.
Therefore
is the name of it called
.andu
tera'p anumeno yahavi an lingua andu an loga.
.xunuta
yazagashiki ine sufratera'p ofe senara devoya'b wenu xunuta yatraveli fre ea'p andu xunuta yazabiei terea.
.andu
xunuta yalogi toe anotha:~"xumea ximaki xurebraka andu xumea xikonsufuegi muklando xuita"~.andu xunuta yahavi xurebraka
instede litha andu slma instede motoya.
.andu
xunuta yalogi:~ "xumea ximaki pola'b andu sksa'b zuitu totopa yirehi ine
zisatoma; andu xumea ximaki nombra'b oyu ona slani one kara'p ofe tera'p
anumeno xumea".
.andu
diosa yakomi inode optika sksa'p tatu xuantra'p ziago yimaki.
.andu
diosa yalogi:~"anumena xioptiki, xuantra'p bi an, andu xunuta havi an
lingua, andu tisa bi watu xunuta zabegini da: andu ona yizarestrani kromtiso
fre xunuta zanihila, tatu xunuta yaxzlaxi da".
"~xumea
xigi andu xumea xizikomprendi tereo loga zuxunuta inodu xunuta yizibi zaabilita
zakomprenda loga zuanotha."
.sinofu
diosa yislani fre terea one kara'p ofe tera'p xunuta andu
xunuta yastopi zakonstrukta pola'p.
.sinofu
tata bi nombra'p ofe ita – babla (zikomprenda); sinsu diosa yazikomprendi
lingua'p ofe tera'p anumeno terea: andu diosa yaslani
fre kromtato one kara'p ofe tera'p
anumeno xunuta.
Murphy’s
Law
ZUMUFEYA
JUDA
If something can go wrong
it will.
.ona yikabeki zirita lesu
ita wakabeki zirita.
The Postulates
of Special Relativity
XUJUDA PETEO OFE RETALEVA ZASPESEALO
First Postulate
The laws of physics remain the same in all inertial frames of reference.
Second Postulate
The speed of light in a vacuum is a universal constant which is independent
of the motion of the light source.
AN
JUDA
.xujuda peteo ofe fisiksiensa
restani ine xufrarenada erteo anumeno.
BEN
JUDA
.spedafota peteo ine
vodarea beno bi restana kosmo beno tata bi zaedepedata ofe kineta peteo ofe
osraga peteo ofe foto.
Pre-School
Evelyn Ferrato
ZOBEFOREDEFIA
EVLENA FERATA
Early in the morning,
Let me hear their laughter,
From the bottom of the cellar,
To the highest attic rafter.
Let me tolerate their squabbles,
Let me smile away their tears;
Let me kiss away their bruises,
Let me soothe their fancied fears.
~zikroma ine ofehelia’p,
mea xiawdi xuzunuta hahaha,
fre zitotopa’p ofe basemeya’p,
toe rastuda’p zazazaalto etaleano~
~mea xizatotekyi xuzunuta xuskwagua,
mea xismieli soawawo xuzunuta xuhidraoptika;
mea xibaki soawawo xuzunuta xukotubusa,
mea xizatatesi
xuzunuta xumedea zaxzlaxo~
from Constructed language
Wikipedia
fre LINGUA zakonstrukto
WEKEPEDEA
A constructed or artificial language — known colloquially as a conlang — is a language whose phonology, grammar, and/or
vocabulary have been devised by an individual or small group, instead of having
naturally evolved as part of a culture. There are many possible reasons for a conlang to be created: human communication; bringing
fiction or an associated constructed world to life; linguistic experimentation;
celebration of one's aesthetic tastes in language; and language games.
The synonym planned language is sometimes used when referring to
international auxiliary languages, and by those who
may object to the more uncommon term "artificial". Some speakers of
Esperanto avoid the term "artificial language" because they deny that
there is something "unnatural" about the use of the language in human
communication. Similarly, few speakers of Interlingua or Ido
consider their language artificial. Outside the Esperanto community the term
language planning refers to prescriptive measures taken regarding a natural
language. In this regard, even "natural languages" may be artificial
in some respects. In the case of prescriptive grammars, where wholly artificial
rules exist (e.g., the one prohibiting a split infinitive in English), the line
is difficult to draw.
Constructed language.
(November 24, 2006). In Wikipedia, The Free
Encyclopedia. Retrieved 14:07, November 28, 2006
.lingua beno
zakonstrukto ou lingua beno zinaturo (ona zaintrasiki
dofaklinguo like lingkona beno ita)
bi lingua beno tatu antra beno ou
grupa beno zisizo yazakreati fonetika’p andou gramatika’p andou vokaba’p instedu xuita zaxeklti zanaturo like parta beno ofe kogumula..terea bi xurasona muklando zafesibelo tatu ona zakreati
lingkona beno: korekomuneka vitruvio, inode zasokana zoxkeveba ou worlda
zakonstrukto zalerato toe zabiea, experimenta linguo, nemederata ofe zuona zoxuiopea
ofe lingua, xuspela linguo.
.ona usi
zazikromo zidefpalabra peteo lingua glano wenu o’ifli toe xulingua akrosnatono ziipemo andbu xuantra hoa objlti
toe palabra peteo zazakalo “zinatura”..xuzologa
sumeo ofe esperanta zaimenasi palabra peteo “lingua zinaturo” sinsu xunuta zaimenli
tatu terea
bi ona tati ine korekomuneka vitruvio zinatura abote
Nada Te Turbe
ZANIHILA ZABASADESTI UA
Nada te turbe,
nada te espante,
todo se pasa,
Dios no se muda.
La pacíencia todo lo alcanza.
Quien a Dios tiene nada le falta.
Solo Dios basta.
.zanihila zabasadesti ua,
zanihila norkari ua,
anumena plzi,
diosa zikineti.
.patina peteo rehi
anumena.
.hoa havi deosa zihavi zinihila.
.diosa solameto bi kwantaga.
from A Tale of Two Cities
Charles
Dickens
fre STOREA BENO OFE BEN XUPOLA
TSARLSA
DEKENSA
It was the best of times,
it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of
foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it
was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of
hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing
before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the
other way – in short, the period was so far like the present period, that some
of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for
evil, in the superlative degree of comparison only.
.ita yabi
zazazabagoa peteo ofe xukromea, ita
yabi zizizibagoa peteo ofe xukromea,
ita yabi kromea peteo ofe
vadoma, ita yabi kromea peteo
ofe zivadoma, ita yabi kromea
peteo ofe krea, ita yabi
kromea peteo ofe zikrea, ita
yabi zezeza peteo ofe zaluma,
ita yabi zezeza peteo ofe
ziluma, ita yabi springa peteo
ofe hopa, ita yabi wintera
peteo ofe zihopa, xumea yahavi
frone xumea anumena, xunuta yahavi frone xumea
zanihila, xumea yabi anumena yagi
zakejeikunaso direkta peteo otono – kromea
peteo yabi zazalike kromea peteo tiso, xuauthorita
sumeo zuita zazazaawdio yazatensensi zuita ba zidesegava
fore zabagoa andu zibagoa, ine hadaga
peteo zazazabagoa ofe kompara solameto.
A
Christmas with Hanny Hippo
Michael
Crisci
NATIVIDADA BENO WITE SUMATOPOSA HANEO
MIKLA KRISEA
One day Hanny Hippo
remembered about Christmas. He said, “How many more days until Christmas?” He
looked on his calendar: “Seventeen more days, yeah!” “I need to make my
Christmas list and I have to put up my Christmas tree.” Hanny Hippo put his
Christmas tree up. He wrote down the stuff he wanted on his Christmas list. He
took his picture with Santa Clause. Then it was Christmas. Hanny Hippo was so
happy because he got all his presents! He couldn’t wait until next year.
.terarotata beno sumatoposa haneo zalizhi natividada..mala yalogi, ?xuterarotata gowamo xobi natividada?.mala
yaoptiki one kalenda zumala: kengen xuterarotata.!yea!.mea
woskriti lista zumea natividado andu mea woputui timbera natividado zumea..mala yaskriti
one lista zumala natividado xuoblaka anumeno tatu mala
yakeri..mala yafotataki wite santa klusa..ita
yabi nexto natividada.!sumatoposa haneo yabi zazahapia
sinsu mala yazidesegavi xureglaka zumala anumeno!.mala
waziiai fore terarevolva nexto.
Silent
Night
OFELUNA
ZIAWDIO
Silent night, Holy night
All is calm, all is bright
'Round yon virgin Mother
and Child
Holy infant so tender and
mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace
ofeluna ziawdio, ofeluna
hunajo
anumeni ziturbela, zaluma
sirkume mat’na ziklako,
baba
baba hunajo ziweuho
zadekaflo
ua xidormi pxo zisatomo
ua xidormi pxo zisatomo
Twinkle,
Twinkle, Little Star
HEXYIKA,
HEXYIKA, ASTRA ZISIZO
Twinkle, twinkle, little
star,
how I wonder what you are!
Up above the world so
high,
like a diamond in the sky.
Twinkle, twinkle, little
star,
how I wonder what you are!
!hexyika, hexyika, astra zisizo,
mea wonderi watu ua bi!
.above zazaalto worlda peteo,
like dimonda’b ine sela’p.
!hexyika, hexyika, astra zisizo,
mea wonderi watu ua bi!
La Bamba
BAMBA’B
Para bailar la bamba,
Para bailar la bamba,
Se necesita una poca de gracia,
Una poca de gracia para mí para ti,
Ay arriba y arriba,
Ay arriba y arriba por ti seré,
Por ti seré,
Por ti seré,
Yo no soy marinero,
Yo no soy marinero,
Soy capitan,
Soy capitan,
Soy capitan,
Bamba Bamba,
Bamba Bamba,
Bamba
inode dansa bamba'p,
inode dansa bamba'p,
ona zanedi grasa
zikantido,
grasa zikantido fore mea
fore ua,
a zidona zidona,
a zidona zidona fore ua
yimei,
fore ua yimei,
fore ua yimei,
zimei zomarena,
zimei zomarena,
mei zomanda,
mei zomanda,
mei zomanda,
bamba bamba,
bamba bamba,
bamba
A Sample Dialogue
Peter Philip Crisci
DILAGA’B
SEMPO
PETERA
FLIPA KRISEA
Joe:
Oh, I'm sorry.
Bob: It's fine, no harm done. I've never seen you here before.
Joe:
Yeah, I'm new.
Bob:
Hi, I'm Bob.
Joe:
Hi, I'm Joe
Bob: What
do you think of it?
Joe:
It's good, a little boring.
Bob:
Yeah, I think so also.
Joe:
How long have you been coming?
Bob:
About a year.
Joe:
When did you start?
Bob:
Last week.
Joe: I
think they're starting again.
Bob:
Yeah, I guess I'll see you later.
Joe:
Right, bye.
joa: .o, m'regeti.
boba: .iti za, ua zidi
noxa. .mea ziyaoptiki
beforo hero ua.
joa: .za, mei ziaga.
boba:
.helana, mei boba.
joa: .helana, mei joa.
boba:
?u'xozatetiki ofe ita
wato?
joa: .i’zabago, zaaboreda zimuklando.
boba:
.za, m'zatetiki ando ita.
joa:
?u'xoyokomi kroma howamo?
boba:
zaziterarevolva.
joa: ?u'xoyazabegina weno?
boba:
.semana pasado.
joa: .m'zatetiki tatu xun'yuzabegini kromakromo.
boba:
.za, m'xayioptiki zakromo
ua.
joa:
.za, gobana.
La
Espero
L. L.
Zamenhof
HOPA’P
L’L’
ZAMENHOFA
En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko,
per flugiloj de facila vento,
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion,
al la mond' eterne militanta,
ĝi promesas sanktan harmonion.
Sub la sankta signo de l' espero,
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero,
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj,
inter la popoloj dividitaj,
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.
Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento,
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro,
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro,
por eterna ben' efektiviĝos.
.ine worlda’p yakomi
stesa beno,
zazaeoka gi true worlda’p,
vie ava ofe zaziwinda’p,
i’xiavi kromtiso anumena.
zi toe gldusa bebkera sangro,
i’zaatrakti famila’p
vitruvio,
toe worlda’p itha ekromo,
ita oali pxa hunajo.
.ziove sina hunajo ofe
hopa’p,
zooala pxo klki,
andu situmata’p groi zaspedo,
vie trabaha ofe zohopa’p.
xumura’p terare’o
zizisiti,
bete antra peteo
zinenuto,
butu mura’p yiziuniani,
ziuniana vie amora
hunajo.
.one basesa zaobekoko
linguo,
zakomprenda xoja,
xuantra yamaki ine
akwerda,
an sirkuma zasizo familo.
xuzazowerafla zumea,
aleawi ine trabaha pxo,
tile suena zabuteo
vitruvio,
fore zosauta ekromo zahowoki.